lundi 15 février 2021

L'U.P.U. : du français au suivi du courrier

 Parmi les plus anciennes organisations internationales à échelle mondiale, l'Union postale universelle a pour la langue officielle le français, complétée par l'anglais comme langue de travail depuis 1994 - montrant le transfert de la puissance diplomatique de la France d'avant la Grande Guerre à la diffusion généralisée de l'anglais, comme globish commun de base, avec la puissance britannique et l'émergence de la puissance états-unienne.

Lettre recommandé en port payé de Lituanie à destination de la France ; retiré au Relais postal urbain installé dans un magasin Monoprix de Montpellier. La date est connu grâce au système international de suivi. L'étiquette à code-barres en haut sert à la distribution par La Poste française.

Néanmoins, certains courriers rappellent ce statut officiel sur les outils internationaux appliqués par les postes sur le courrier, telle cette lettre à bulles ayant voyagé de Lituanie à la France au cours du mois de décembre 2020.

"Mokestis Simokėtas" ou taxe perçue en français, à Vilnius, la capitale lituanienne.

Pas de timbre, ni de timbre de distributeur, ni étiquette de guichet, mais une marque postale bilingue indique que le port a été payé au départ. « Taxe perçue » (avec la cédille !) apparaît en français sur le coup de tampon dans un bureau de Vilnius.

Une marque sans preuve du tarif payé : économie de timbres dans des bureaux de poste à qui on demande de plus en plus d'efficacité temps/coût ? L'expéditeur pourrait avoir un compte d'entreprise et dépose ses recommandés pour facturation par la suite ?

Par contre, l'étiquette prioritaire emploie l'anglais, ici au-dessus de l'étiquette de recommandation au logotype de Lietuvos Paštas.

Cependant, l'étiquette bleue indiquant un envoi prioritaire utilise l'anglais au côté du lituanien... On peut imaginer que la priorité - justement - est que tout postier sur le cheminement du recommandé reconnaissent l'aspect prioritaire : du sac contenant tous les recommandés vers un pays donné, étiquette R et code-barres permettant aux machines de tri lituaniennes puis françaises de diriger le pli dans les bonnes directions, et, pour l'humain : le bleu... si le R et le placement à part n'avaient pas suffi.

Aléa de l'absence de cachet-dateur, il faut profiter - tant qu'il est en ligne (pensez aux copies d'écran) - du suivi du trajet sur les sites des postes lituanienne et française pour connaître le calendrier de la route...

Avec des précisions sur le site lituanien :

Explications lituaniennes sur les obligations dans le cadre de l'accord PRIME de suivi du courrier entre membres de l'Union postale universelle (consulté le quinze février 2021).

Ce paragraphe peut expliquer pourquoi les deux sites de suivi donnent des détails différents. Ainsi, le site français ne démarre qu'à l'arrivée en France le vingt-quatre décembre, mais avec les détails de transit - sans localisation précise - les vingt-cinq (début de circulation dans le système postal français), vingt-huit (prêt pour distribution - qui fut un échec avec absence du destinataire, d'où l'étiquette rouge-Monoprix) et vingt-neuf (distribution au relais postal).

Côté lituanien, la partie française se limite, comme le dit le paragraphe sur l'accord PRIME, aux principales étapes : début du transit français le vingt-cinq (après le passage du jour férié) et la délivrance effective le vingt-neuf.

Par contre, y sont détaillées les étapes postales lituaniennes : 

- dépôt le sept décembre au bureau Vilnius 53, au sud-est de la ville entre zone d'activités et grands ensembles résidentiels ;

- traitement le huit au « centre logistique » de Vilnius (le pays en compte actuellement huit) situé dans une zone industrielle au sud de la ville et trois kilomètres à vol d'oiseau -et de forêts - du bureau de départ ;

- situé à proximité de l'aéroport, il indique l'expédition vers la France la lettre le onze décembre... où La Poste française indique réception le vingt-quatre. Premier vol disponible ? Sacs pour la France suffisamment rempli pour rentabiliser l'envoi ? Ou par camion à travers l'Europe ?

La plate-forme industrielle de La Poste indiquée pour l'arrivée en France est indiquée comme « FRROIC » sur le suivi lituanien - là où le site français ne donne aucun lieu. Une recherche Google associe FRROIC au centre postal à Roissy, près de l'aéroport Charles-de-Gaulle.

L'absence de détails de lieu sur le site de La Poste française : secret industriel (comme les codes ROC depuis 2007) ? Ou, comme l'indique la recherche Google citée, éviter qu'expéditeurs et destinataires pensent que le colis tant attendu est bloqué à un endroit précis alors qu'il n'est que stocké le temps de remplir un camion ou un conteneur aérien ?


Post scriptum : pour taper les lettres particulières à une langue, un outil commode est l'écran de modification d'un article de Wikipédia.



Aucun commentaire: