Parmi les plus anciennes organisations internationales à échelle mondiale, l'Union postale universelle a pour la langue officielle le français, complétée par l'anglais comme langue de travail depuis 1994 - montrant le transfert de la puissance diplomatique de la France d'avant la Grande Guerre à la diffusion généralisée de l'anglais, comme globish commun de base, avec la puissance britannique et l'émergence de la puissance états-unienne.
Néanmoins, certains courriers rappellent ce statut officiel sur les outils internationaux appliqués par les postes sur le courrier, telle cette lettre à bulles ayant voyagé de Lituanie à la France au cours du mois de décembre 2020.
"Mokestis Simokėtas" ou taxe perçue en français, à Vilnius, la capitale lituanienne. |
Pas de timbre, ni de timbre de distributeur, ni étiquette de guichet, mais une marque postale bilingue indique que le port a été payé au départ. « Taxe perçue » (avec la cédille !) apparaît en français sur le coup de tampon dans un bureau de Vilnius.
Une marque sans preuve du tarif payé : économie de timbres dans des bureaux de poste à qui on demande de plus en plus d'efficacité temps/coût ? L'expéditeur pourrait avoir un compte d'entreprise et dépose ses recommandés pour facturation par la suite ?
Par contre, l'étiquette prioritaire emploie l'anglais, ici au-dessus de l'étiquette de recommandation au logotype de Lietuvos Paštas. |
Cependant, l'étiquette bleue indiquant un envoi prioritaire utilise l'anglais au côté du lituanien... On peut imaginer que la priorité - justement - est que tout postier sur le cheminement du recommandé reconnaissent l'aspect prioritaire : du sac contenant tous les recommandés vers un pays donné, étiquette R et code-barres permettant aux machines de tri lituaniennes puis françaises de diriger le pli dans les bonnes directions, et, pour l'humain : le bleu... si le R et le placement à part n'avaient pas suffi.
Aléa de l'absence de cachet-dateur, il faut profiter - tant qu'il est en ligne (pensez aux copies d'écran) - du suivi du trajet sur les sites des postes lituanienne et française pour connaître le calendrier de la route...
Avec des précisions sur le site lituanien :
Explications lituaniennes sur les obligations dans le cadre de l'accord PRIME de suivi du courrier entre membres de l'Union postale universelle (consulté le quinze février 2021). |
Ce paragraphe peut expliquer pourquoi les deux sites de suivi donnent des détails différents. Ainsi, le site français ne démarre qu'à l'arrivée en France le vingt-quatre décembre, mais avec les détails de transit - sans localisation précise - les vingt-cinq (début de circulation dans le système postal français), vingt-huit (prêt pour distribution - qui fut un échec avec absence du destinataire, d'où l'étiquette rouge-Monoprix) et vingt-neuf (distribution au relais postal).
Côté lituanien, la partie française se limite, comme le dit le paragraphe sur l'accord PRIME, aux principales étapes : début du transit français le vingt-cinq (après le passage du jour férié) et la délivrance effective le vingt-neuf.
Par contre, y sont détaillées les étapes postales lituaniennes :
- dépôt le sept décembre au bureau Vilnius 53, au sud-est de la ville entre zone d'activités et grands ensembles résidentiels ;
- traitement le huit au « centre logistique » de Vilnius (le pays en compte actuellement huit) situé dans une zone industrielle au sud de la ville et trois kilomètres à vol d'oiseau -et de forêts - du bureau de départ ;
- situé à proximité de l'aéroport, il indique l'expédition vers la France la lettre le onze décembre... où La Poste française indique réception le vingt-quatre. Premier vol disponible ? Sacs pour la France suffisamment rempli pour rentabiliser l'envoi ? Ou par camion à travers l'Europe ?
La plate-forme industrielle de La Poste indiquée pour l'arrivée en France est indiquée comme « FRROIC » sur le suivi lituanien - là où le site français ne donne aucun lieu. Une recherche Google associe FRROIC au centre postal à Roissy, près de l'aéroport Charles-de-Gaulle.
L'absence de détails de lieu sur le site de La Poste française : secret industriel (comme les codes ROC depuis 2007) ? Ou, comme l'indique la recherche Google citée, éviter qu'expéditeurs et destinataires pensent que le colis tant attendu est bloqué à un endroit précis alors qu'il n'est que stocké le temps de remplir un camion ou un conteneur aérien ?
Post scriptum : pour taper les lettres particulières à une langue, un outil commode est l'écran de modification d'un article de Wikipédia.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire